羅馬音平假名(羅馬音平假名和片假名和平精英)
羅馬音平假名
對于初學者來說,了解日語的構成是非常必要的。
在了解日語構成的基礎上,會增強我們對日語體系的了解。
以便進一步了解和學習下一步的學習。日語分為日文漢字、假名、羅馬字。
這三個一起構成了我們日常生活中看到的日語句子。
例如,“索尼のカメラをってぃる".
在這個句子中,我們會發現索尼、カメラ、Zheつ和伊泰這些詞。
它們由英語單詞、片假名單詞、平假名單詞和日語字符組成。
那么日語的漢字、假名、羅馬字是什么呢?有什么樣的效果?什么時候用?
看完這篇文章,你會有一個清晰完整的認識。
日語“中”和“國”的發音分別讀作“なか那卡”和“くに國”。
但是一旦我們把這兩個詞結合起來,“中國”這個詞的發音就是“cyugokuちゅうごく".”
于是我們發現同一個字“中”和“過”有不同的讀音。
這就是日語中發音閱讀和訓練閱讀的區別。
我們都知道日本漢字是從我們中國漢字中借鑒過來的。
然后在日語漢字中,我們根據日語對漢語的音譯來讀日語中的漢字,這就是所謂的音讀。
只取漢字的意思,而按固有詞發音,這叫訓練閱讀。
“音讀”是模仿漢字的發音,根據漢字的時代和來源的不同。
大致可分為唐音、宋寅和吳音。
所以我們會發現“中國”(ちゅぅごく)的日語發音和漢語發音非常相似。
這是日本漢字的發音。
訓練閱讀是按照日本固有語言發音的,訓練閱讀的詞匯多是表達日本固有事物的固有詞匯。
比如我們例句中的“中”和“國”這兩個字,分開讀就是“那卡”和“國尼”。
因為是日本人創造的發音,所以記憶的時候沒有具體的規則和發音方法。
要靠學習者自己不斷積累,練習記憶。
一般來說,一個漢字有兩種讀音:正音和訓音,類似的詞還有山、水、林、森林等。日本漢字和中國漢字之間有完全相同的漢字。
也有一些不同,有完全不同的字形。
有一模一樣的字形,比如學生,學校,老師,自信,生活等等,和中文書寫一模一樣。
日語的“顏”、“愛”、“強”三個詞有一定的區別,對應的漢語詞有“不”、“愛”、“強”。
我們可以發現他們的寫作有一些不同之處。
有很多漢字是日本人自己創造的,比如“辻" (つじ), "鮨”(すし)、“?”(はたけ)和“峠".
它們是日本創造的漢字,我們在以后的學習中需要更加注意書寫和記憶。日本字和中國字的意思一樣,比如“學生”、“學校”、“生活”、“自信”。
也有字形相似但意義完全不同的漢字,如“娘”(むすめ)、衛生紙(てがみ)、新聞(しんぶん).
“娘”在日語里是“女兒”的意思,而我們中文是母親的意思。
“衛生紙”在日語中是“信”的意思,漢語是衛生紙的意思。
“新聞”在日語中是“報紙”的意思,漢語是新聞的意思。
這些和我們平時的漢字很不一樣。
每個人都需要多積累,多鑒別。
日語假名(人名),日語假名是用來標記發音的詞。
“假”是“借”的意思,“名”是“字”的意思。
意為借用漢字的音形而非字義,故稱筆名(かな).
日語假名分為平假名和片假名。
讓我們以段落ぁ的筆名為例:
平假名:ぁ、ぁ、ぅ、ぇ、ぉ
片假名:ノィ、ィ、ェ、ォ
我們可以發現每個平假名對應一個片假名。
也就是說,發音相同的筆名有兩種不同的寫法:平撇和片撇。
但是,并不是所有的平假名和片假名都可以相互轉換,它們都有各自對應的使用環境。
平假名來源于中國草書,書寫飄逸。平假名一般用在日語詞匯和助詞中。
片假名來源于漢字的楷書,書寫工整。
多用于表示外來詞、擬聲詞等特殊用途。
外來詞如:カメラ(英文:camera),ラーメン(中文:Lamian Noodles)等。
擬聲詞包括:ニコニコ、キラキラ等。
如果你想把注意力集中在一個單詞和一個段落上來吸引注意力,也可以用片假名。
羅馬字(ローマ)使用英語的拉丁字母來標記日語發音。
繼續以段位ぁ的筆名為例:
平假名:ぁ、ぁ、ぅ、ぇ、ぉ
片假名:ノィ、ィ、ェ、ォ
羅馬吉:A,I,U,E,o。
羅馬字對應每個筆名,并標注每個筆名的發音。
適合英語國家的人學習日語時發音和記憶。
一般來說,romaji的使用場景主要用在廣告和品牌上。
比如我們熟悉的豐田和三菱。
此外,在輸入日語時,我們還需要使用羅馬字進行輸入。
一般來說,日語的結構是由日文漢字、假名和羅馬字構成的。
在掌握和理解日語構成的基礎上,下面的假名學習會更加清晰。
看到這里,你為什么沒有一個公司來支持這個禿頭呢?
我總結了一些日語學習方法和入門視頻資料和大家分享!
評論,個人留言,或者動動手,我都會發給你。
如果你不想關注,那么主頁簡介也可以收藏!@京京京京京姐姐
如果因為某些原因不能及時回復你,請自便。
———結束