于古(于古無征是不是成語)
時間:2023-10-21 11:03:10 編輯:azu
于古
余
①介紹行動的時間、地點,可譯為“在”、“到”、“從”。《玉子辯》:“宋公子與楚人戰于洪。”《出師表》:“當我被任命為敗軍。”
②介紹動作行為的原因,可以翻譯為“因為”和“因為”。《學解》:“業精于勤,而于戲瘠。”
(3)介紹動作所涉及的對象,可以翻譯為“對”和“方向”。《師說》:“身在其中,必以師為恥。”《捕蛇者說》:“我會告訴來人的。”
(4)介紹動作的主動性,可譯為“被”。有時動詞前有“看到”、“接受”等詞與之對應。《靈官傳》:“而智勇困于溺。”廉頗藺相如傳:“誠恐被大王欺,失趙。”
⑤介紹比較的對象,可以翻譯為“比較”。《勸學》:“冰,水為之,但比水更冷。”
⑥<詞綴>用在動詞前,無意義。《詩經·葛覃》:“黃鳥飛。”【注】“于”和“于”是同義詞。《詩經》、《尚書》、《周易》中常用于,其他書籍中常用于。有的書(如《左傳》)把“于”和“于”一起用,“于”常用在地名前,其余都寫成“于”。但古籍中用作名稱和語氣詞的“于”不能寫成“于”。見“喻(wū)”。用作名稱和詞綴的“于”不能寫成“于”。此外,兩者在其他場合是可以互換的,兩個漢字都是簡化后寫成“于”。